jueves, 10 de julio de 2014

En el nombre del "Chuchi". El Evangelio explicado a los reclusos.

Revolviendo papeles y legajos he encontrado la fotoocopia incompleta de un artículo publicado en el diario "El País". Desconozco la fecha pero calculo que será de finales de los años ochenta o comienzos de los noventa.

Debido al mal estado del documento lo transcribo a continuación, pues demuestra cómo el sacerdote de la prisión de Carabanchel enseñaba el Evangelio a los reclusos. Las palabras que forman parte del dialecto carcelario están marcadas con (*) y explicadas al final en un glosario.



Dos presos leen la homilía de este domingo, De pingüi por el lago Tiberiades

Narrador: Un día, no de autos sino de barcas, Jesús, con sus colegas, se subieron en una de ellas.

Jesús: Hoy vamos a hacer turismo acuático... Nos vamos a enrollar con un pingüi (*) marinero. Vamos a cruzar hasta la otra orilla. Venga, tíos, a remar todos... y tú, Judas Iscariote, coge el remo más gordo, tronco.

Judas: Chuchi (*) colega, que siempre me diñas a mí el curro que menos mola, el de más fatigue...¡jo!... ¿sabes lo que te digo? que al Juanito le diñas más cuartel (*)...

Jesús: No empecemos, Judas... aquí el único que va de Kie (*)  es mi menduna. Si no camelas (*) el remo gordo, tírate al agua y aligérate pa tu gachi (*).

Judas: Vale, Jefe, vale... no me quiero perder este pingüi.

Narrador: Comenzaron todos a remar y Jesús se puso a sobar (*).

Judas: ¿Sabéis lo que os digo, tíos?. Que este tío va de listo. Todos aquí, colegas, dándole al remo y Él a sobar... ¡no te digo!.

Pedro: ¡Ese Judas!...tú a remar...y achanta (*), que te conviene, colega. No te escaquees (*)...a remar...que de esto sé yo un poco. Cuando el jefe se ha puesto a sobar será por algo. Venga, venga, díñale al remo hasta que te tengan que engrasar los sobacos...¡que tienes mucho morro, tronco!.

Narrador: Todos continuaban dándole al remo cuando comenzó a caer una tormenta auténtica. El agua comenzó a entrar en la barca...todos los colegas estaban asustados, mientras Jesús continuaba sobando.

Judas: ¡Ese Perico, el marinero!. No decías tú, colega, que de esto chanabas (*) cantidad...pues vamos a ver ahora qué pasa con este tormentón tan uai (*)...yo que tú despertaría al Jefe, forastero.

Narrador: Pedro, zarandeando a Jesús, le despertó.

Pedro: ¡Ese Chuchi, colega, Jefe!. ¡La que está cayendo, macho, está la barca inundada, tío!. ¡Haz algo, colega!, ¡abuchara (*) la tormenta!. ¡Nos hundimos, colega!, ¡ahora sí que nos vamos a la mierda en bote!.

---------------------------------------------

La historia continúa pero como explicaba el documento esta muy dañado y resulta ilegible. En todo caso creo que tiene suficiente valor lingüístico como merecer su inclusión en el blog.

GLOSARIO:

Pingüi: Excursión, juerga.
Chuchi: Jesucristo, amigo.
Diñar más cuartel: Dar más posibilidades.
Kie: Jefe, capo (en la cárcel). El término viene de un famoso preso norteamericano de la Provincial de Madrid, de apellido Kie, 
Camelar: Querer, gustar, conseguir empleando artimañas.
Gachi: Pueblo, casa, mujer joven (con acento).
Sobar: Dormir.
Achantar: Callar, acobardar.
Escaquearse: Librarse de una obligación.
Chanar: Entender, dominar, presumir.
Uai: Grande, bueno.
Abucharar: Amedentrar, esconder algo robado, hacer desaparecer.

OTRAS PALABRAS NO INCLUIDAS EN EL TEXTO ANTERIOR:

Manguis. Mal compañero, malo.
Gualtrapa: Persona poco recomendable.
Viejo: Padre.
Pañí: Lluvia fuerte.
Guipar: Ver, descubrir.
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario